Web analytique ou analytique Web?

Tiens, parlant de Web analytique ce matin, une question qui me chicotte depuis un moment refait surface : Pour traduire Web analytics en français, dit-on Web analytique ou analytique Web? La question semble anodine, mais la réponse est tout de même importante. Tout d’abord, pour bien parler le français, mais aussi pour que tout le monde dise la même chose.

Actuellement, c’est assez simple : les francophones, clients et professionnels du domaine disent Web analytics. Au diable le français. Chez Percute Technologie et sur ce blogue, nous utilisons le terme Web analytique depuis un bon moment. Mais j’ai vu à quelques reprises le terme analytique Web qui me semble une meilleure traduction.

Le grand dictionnaire terminologique ne donne rien à ce sujet alors que Wikipedia en français utilise le terme anglophone Web analytics : « Les Web Analytics regroupent la mesure, la collecte, l’analyse et la présentation de données provenant d’Internet utilisées afin de comprendre et d’optimiser l’utilisation du Web. »

Si j’avais à voter pour une traduction, je voterais pour analytique Web. Mais Web analytics est déjà très répandu alors Web analytique est peut-être un meilleur choix. Pas facile… pas facile…

Vous en pensez quoi?